Tuesday, January 26, 2016

Contoh Abstraksi Tugas Akhir Bahsa Jepang



「ふくむすめ」というブログのなかにある「拾った財布、金貨の入った財布、海に落ちた財布」を翻訳
ビョウピ.アリザ
この卒文は「ふくむすめ」というブログのなかにある「拾った財布、金貨の入った財布、海に落ちた財布」を翻訳したものである。

このテキストを翻訳するにあたりコミュニカティブ手法を用いた。この手法は、読者にわかりやすく受け入れられることができるように、もとの言語の文脈の意味を適切に維持しようと試みた

その論文の翻訳結果ではなくても、拾った財布と金貨の入った財布と海に落ちた財布の物語に感動詞を説明します。この物語のなかに含まれたいろいろな感動詞を伝えることにある。例えば、後悔、返答、疑念などの感動詞がある。「拾った財布」には十四の感動詞があり、驚かす、返答、真実や信念、主張の感動詞がある「金貨の入った財布」の物語では一つがあり、呼び声の感動詞があるそして、「海に落ちた財布」には三つの感動詞が含まれている、返答、真実や信念、疑念の感動詞がある。


キーワード:拾った財布、金貨の入った財布、海に落ちた財布、ふくむすめブログ、コミュニカティブ       


Terjemahan Bahasa Indonesia 





ABSTRAKSI

TERJEMAHAN CERITA HIROTTA SAIFU, KINKA NO HAITTA SAIFU DAN UMI NI OCHITA SAIFU DARI BLOG HUKUMUSUME

Biophi Ariza
Tugas akhir ini berjudul “Terjemahan cerita Hirotta Saifu, Kinka no Haitta Saifu, Umi ni Ochita Saifu” Cerita tersebut diambil dari blog khusus cerita Jepang yang bernama Hukumusume.

Metode terjemahan yang dipakai adalah metode terjemahan komunikatif. Metode ini berusaha mempertahankan makna konsektual yang tepat dari bahasa sumber sedemikian rupa sehingga baik isi maupun bahasanya langsung dapat di pahami dan diterima oleh pembaca teks terjemahan.

            Selain hasil terjemahan Tugas Akhir ini juga membahas tentang kata seru dalam cerita Hirotta Saifu, Kinka No Haitta Saifu, Umi Ni Ochita Saifu.Dalam cerita Hirotta Saifu terdapat empat jenis yaitu menyatakan terkejut, jawaban, kebenaran atau keyakinan. Dalam cerita Kinka no Haitta Saifu hanya terdapat satu jenis kata seru yaitu menyatakan panggilan. Dalam cerita Umi Ni Ochita Saifu terdapat tiga jenis kata seru yaitu menyatakan jawaban, keraguan, dan kebenaran atau keyakinan.

Keyword : cerita anak Hirotta Saifu, Kinka no Haitta Saifu, Umi ni Ochita Saifu, Metode Komunikatif, Kandoushi

 

0 comments:

Post a Comment